Wydawnictwo Znak - Dobrze nam się wydaje

01.05.2017

Dobra poezja do poczytania w maju

Wiosenna pogoda zachęca do otwarcia okien i przewietrzenia biur, a także do przeniesienia się z naszymi lekturami na parkowe ławki i w cień lipowych drzew. Nic tak nie umili chwil spędzonych na świeżym powietrzu jak tom dobrych wierszy. Dlatego jako wiosenne lektury polecamy Państwu książki poetyckie Wydawnictwa Znak.

Wisławy Szymborskiej nie trzeba nikomu przestawiać. Proponujemy Państwu wznowienia pojedynczych tomików Noblistki w eleganckiej, nowoczesnej szacie graficznej. Osobna lektura poszczególnych książek Szymborskiej pozwala na ponowne, uważne przyjrzenie się konkretnym etapom jej twórczości - od niewydanej nigdy wcześniej debiutanckiej „Czarnej piosenki" aż do późnych utworów pisanych pod koniec życia.

Miłośnicy polskiej poezji pisanej przez kobiety z pewnością sięgną też po „Wyspę Nieborów", pierwszy wybór wierszy Anny Piwkowskiej, o której Piotr Matywiecki powiedział, że "...jest mistrzynią poetyckiej anegdoty. Potrafi z materii codziennego życia wykroić jakieś jedno, ledwo zauważalne zdarzenie, jakąś obserwację czegoś dziejącego się na uboczu spojrzeń - i w tak obramowanej chwili lirycznej zawrzeć wszystko, co najważniejsze".

Uwadze czytelników warto także polecić wiersze Charlesa Simica w przekładach czołowych polskich tłumaczy, które ukazały się w zbiorze „Blues o śnieżnym poranku". Amerykanin serbskiego pochodzenia łączy w swojej twórczości jankeski luz z traumą wojennego doświadczenia, surrealistyczną wyobraźnię i refleksję nad sztuką. Laureat Nagrody Herberta 2014 spełni wymagania najsurowszych smakoszy poezji.

Inny laureat rzeczonej nagrody (2016), szwedzki twórca Lars Gustafsson, wcześniej znany był w Polsce jako powieściopisarz, ale dzięki wydanej w 2012 roku książce „Dziwne, drobne przedmioty" dał się też poznać jako oryginalny poeta, wrażliwy na codzienne doświadczenie każdego z nas.

Fani przekładów z pewnością znajdą coś dla siebie także we wznowionym tomie zebranych tłumaczeń Czesława Miłosza „Przekłady poetyckie wszystkie". Ponad 800 stron wierszy poetów, z którymi Miłosz przez całe życie prowadził swoje dialogi i spory, pozwoli na prześledzenie jego drogi jako intelektualisty i artysty: od młodzieńczych tłumaczeń z litewskiego, poprzez najważniejszą przygodę translatorską jaką była praca nad twórcami anglojęzycznymi, aż po późne przekłady ksiąg biblijnych.